ДЕИ страхује да ће им фалити преводилаца за ЕУ 

Дирекција за европске интеграције (ДЕИ) у наредној години планира наставити превођење докумената битних за процес интеграције БиХ у Европску унију те је, у реализацији тог плана, већ таргетирала потенцијалне ризике, а један од њих је и могућ слаб одзив преводилаца.

Босна и Херцеговина 11.08.2021 | 07:11
ДЕИ страхује да ће им фалити преводилаца за ЕУ 

Наиме, како се наводи у Преднацрту програма рада ДЕИ за 2022. годину, они ће наставити превођење и редактуру докумената значајних за рад тијела формираних за спровођење Споразума о стабилизацији и придуживању (ССП), као и осталих докумената који су релевантни за процес европских интеграција с енглеског и на енглески језик.

"У складу с Одлуком о поступку усклађивања законодавства БиХ с правном стечевином Европске уније Дирекција ће припремати табеле стручних термина и усклађивати их с надлежним институцијама, као и контролисати квалитет превода прописа БиХ на основу захтјева институција", наводи се у преднацрту.

Како додају, да би се побољшао квалитет превода правних прописа, Дирекција планира интензивирати сарадњу с преводиоцима и ресорним стручњацима те организовати радионице.

Основ за ове радионице ће, додаје се, бити публикација Дирекције "Методологија за превођење и стручну редактуру превода прописа у БиХ на енглески језик". Планирана је и израда смјерница за преводиоце с конкретним примјерима из праксе. Међутим...

"Ризици за спровођење планираних активности у оквиру тог пројекта односе се на недостатне капацитете у Сектору за превођење ДЕИ, слаб одзив преводилаца и ресорних стручњака на радионице Дирекције, као и проблеме с одређивањем приоритета за превођење и редактуру", признају из ДЕИ.

Из ДЕИ су за "Независне новине" подсјетили да је припрема програма рада редован задатак институција БиХ у оквиру процеса планирања активности на годишњој и средњорочној основи.

Како истичу, обрасци за припрему годишњег програма рада обухватају и идентификацију потенцијалних ризика за реализацију планираних активности.

"Слаб одзив преводилаца и ресорних стручњака на радионице Дирекције и лоша интернет конекција су неки од идентификованих потенцијалних ризика, а везано за одржавање радионица за преводиоце и ресорне стручњаке односно онлине обуке, конференције  и слично", појашњавају из ДЕИ.

Како тврде, ови могући проблеми неће успорити европски пут БиХ.

"Идентификовани потенцијални ризици, ако до њих дође због ковида или других разлога, могу утицати на број планираних споменутих активности, али никако на успоравање европског пута БиХ", навели су из ДЕИ за "Независне новине".

Занимљиво је да ДЕИ у Преднацрту програма рада за 2022. годину таргетира још неколицину могућих проблема, а неки од њих односе се и на планиране онлине активности.

"Главни ризик се огледа у могућности постојања нефункционалности и проблема у раду интернет странице Дирекције и налога на друштвеним мрежама, те лошој интернет конекцији, што може угрозити одржавање онлине догађаја и комуникацију на друштвеним мрежама", навели су из ДЕИ.

Подсјетимо, Дирекција за европске интеграције је стручно тијело Савјета министара БиХ, надлежно за координисање процеса и активности институција које произлазе из интеграције БиХ у Европску унију.

Другим ријечима, њена улога је да координише и прати активности и задатке у процесу интеграције БиХ у Европску унију и сарађује с министарствима и другим органима управе у БиХ.

(Независне новине)

Коментари / 10

Оставите коментар
Name

Хасан

11.08.2021 05:42

Ту институцију која служи ничему треба погасити/затворити - ми свакако не требамо и нећемо да идемо у ЕУ, зато нема никакве сврхе да се то плаћа и од тога прави неки проблем у медијима!

ОДГОВОРИТЕ
Name

075

11.08.2021 07:55

Пазите сада ову државну "агенцију" која је смјештена у Тузли АДА БиХ тзв. антидопинг агенција БиХ која ништа не ради и која је створена само за ухљебљење ХДЗ БиХ кадрова, наравно презиме Тадић је и ту врло често која "случајност"!

Name

Дарко

11.08.2021 05:52

А да ангажујете младе људе који заврше језичке факултете умјесто што запошљавате страначке примитивне сатрапе, а образовани и спретни бјеже вани? Јесте размисли икада о томе? Ето једна идеја, знам да лудо звучи али покушајте, не боли

ОДГОВОРИТЕ
Name

Плате

11.08.2021 06:19

Ма слабе плате. За 1800КМ у Сарајеву не можеш запослити неког довољно способног за такве послове - већ раде за веће паре. Уједно се не исплати селити у Сарајево за те паре јер ће кирија и режије појести 800КМ мјесечно.

Name

Уна

11.08.2021 06:39

Моја кћерка, са завршеним редовним фалкутетом и магистар преводилац, чекала на бироу 5 год. И никад је нико није позвао, покупила се и отишла у Њемачку, ради са средњом школом и задовољна нажалост, хвала држави што отјера сву младост ван.

Name

Вук

11.08.2021 06:12

Па све је то већ преведено у Хрватској и Србији, узмите од њих и прилагодите језицима у БиХ.

ОДГОВОРИТЕ
Name

Цло

11.08.2021 07:04

Не ваља вам наслов. Прави наслов је: "Преводиоци ДЕИ-а страхују да ће морати нешто радити" :)

ОДГОВОРИТЕ
Name

Клозет

11.08.2021 08:02

Та ДЕИ је пуна к’о брод. Татини и мамини пулени су све попунили е сад ко да преводи кад је пола са купљеном дипломом. Зовите силне партије да вам шаљу”кадрове”за институције јер ви ни не желите младе високошколоване у БГ и ЗГ већ тражите нове гласаче. Све институције на нивоу БиХ су пуне непотребне гласачке машинерије, док рад и поготову знање не треба јер ће покварити климу непотизма и полтронства. Нема ни секса јер сви су фамилија нека.

Name

И.П.

11.08.2021 07:08

Ово има само код нас да у некој институцији кукају да ће морати радити и траже "појачање". Гдјд су им они што су их до сада напримали у ДЕИ?

ОДГОВОРИТЕ
Name

Тотално Збуњен

11.08.2021 20:06

На апсолутно сваком "конкурсу" за дрзавну слузбу трази се познавање енглеског језика. Право питање овдје је ста це ДЕИ уопсте преводиоци? Сваки, ама бас сваки дрзавни слузбеник морао би да цита документа у оригиналу. Цуј у 2021 некоме се преводе документи? Но цоммент.

ОДГОВОРИТЕ