Самостално преводе Упитник

Посао превођења Упитника Европске комисије добиће самостални преводиоци, и то уговором о дјелу, рекао је директор Дирекције за европске интеграције БиХ Един Дилберовић.

Босна и Херцеговина 15.07.2017 | 14:15
Самостално преводе Упитник
Овим се, након два тендера за превођење Упитника које је Дирекција расписала, а која су пропала јер преводилачке агенције које су се пријавиле нису испуњавале услове, назире рјешење проблема, пише федерална штампа.

"Цијела ситуација с превођењем и тендерима била је прилично несхваћена. Не постоји агенција која може одговорити на те захтјеве. Овдје треба десетине, ако не и стотине преводилаца који нам морају бити на располагању. Они ће радити као појединци и ми ћемо законски ријешити да све буде транспарентно", рекао је Дилберовић.

Он је истакао да је до сада прикупљено око 25.000 страница радног материјала, које ће бити превођени сукцесивно, први дио превођења требао бити завршен до 1. септембра.

Након достављања одговора Европској комисији, Дилберовић каже да ће се формирати такозване прегледне мисије Европске комисије које ће долазити у БиХ да би се упознале о стању на терену и детаљима одговора.

"Управо то ће бити кључно у доношењу коначног мишљења за статус кандидата", навео је Дилберовић.

(Агенције)

Коментари / 10

Оставите коментар
Name

Леx

15.07.2017 12:45

А на који језик и које писмо га преводе. Тзв. бхс језик не постоји - значи треба на српски (ћирилицу) и хрватски и бошњачки на латиницу.

ОДГОВОРИТЕ
Name

Богумилски

15.07.2017 13:10

Сад це они измислити богумилски.Сваки нови освајац они под скуте па нови језик.Мој брале.Бице овде на крају једно 20 так језика.

Name

ДЕГОТХИА

17.07.2017 08:44

ОВДЕ СЕ РАДИ О САРАЈЕВСКОЈ ПРЕВОДИЛАЧКОЈ МАФИЈИ ЈЕР НЕ ПОСТОЈИ САРАЈЕВСКА ПРЕВОДИЛАЧКА ФИРМА КОЈА ИМА РЕФЕРЕНЦЕ ДА ЈЕ МОГЛА ПРОЋИ НА ТЕНДЕРУ - ЗАТО СУ ПОНИШТАВАЛИ ТЕНДЕРЕ, ЈЕР НЕ ЖЕЛЕ ДА ПРЕВОД РАДЕ КОМПАНИЈЕ ИЗ ХРВАТСКЕ И СРБИЈЕ - ИДИОТИ.... САДА ЋЕ ДА СЈЕЦКАЈУ ДОКУМЕНТЕ И ДА ИХ ДЈЕЛЕ ПО САРАЈЕВУ ПОЈЕДИНАЧНО, ПРЕВОДИОЦИМА - КАКО ЋЕ ТО БИТИ ПРЕВОЂЕНО И КОЈА ФРАЗЕОЛОГИЈА ЈЕ УСАГЛАСЕНА - ХАОС, СТРАВА И УЖАС...

Name

Ало ало

15.07.2017 12:57

У БиХ једну ствар никако не схватају, Тај упитник се не може преводити него се мора моћи читати у изворном облику, и одговорити на питања, опет на енглеском. Сви они који то нису у стању, не могу бити на функцијама на којима јесу. Неписмени су за тај посао. Они који буду писали одговоре, не могу их писати на локалном језику и дати опет неким ликовима да им то преводе јер не могу знати како је њихов текст преведен. Како могу потписати нешто што је неко други написао? Зашто им то званичници ЕУ не саопште?

ОДГОВОРИТЕ
Name

валтер

15.07.2017 14:05

Паметно зборис, али то неразумију телетабиси , јер су бирани по партијсконационалном кљуцу , а не по струцности, пола њих сто сиједи у Босанско Херцеговацком парламенту и оба ентитеска парламента су пријератни бивси сверцери стоком , и једва наглабају властити језик !

Name

Ма ја

15.07.2017 13:00

Ма ја кад и у Министарству вањских послова 80 одсто ових с плаценим факултетима не зна ни енглески језик.А у другим тзв. кровним институцијама 99 одсто их не зна ни свој језик.И веле у царсији дрзава.Сваста.

ОДГОВОРИТЕ
Name

РЕ МА ЈА

15.07.2017 13:51

Види ту је Зељка главна,немора преводит.

Name

Ма ја

15.07.2017 14:35

Ма ја.Сто и да знају.То се не купује.Диплома се купује.Не мозак.

Name

па

15.07.2017 13:29

ПИСИ ПРОПАЛО МИ ТО НЕЗНАМО ; УПИТНИК НЕЦЕМО РИЈЕСИТИ НИ ЗА СТОООО ГОДИНА !

ОДГОВОРИТЕ
Name

До yоу спеак Енглисх?

15.07.2017 21:25

Ево имам диплому! Бут wхy дон'т yоу ансwер ин Енглисх? Yес, yес, ево диплома! Ево, на!

ОДГОВОРИТЕ